Song for child
Par Momo le lundi, décembre 8 2008, 20:33 - Lien permanent
A green mouse, which ran(roamed) in the herb. I catch him(it) by the tail, I show her(it) to these sirs. These sirs say to me, soak into the oil, soak into the water, that will make a quite warm snail ! I puts her(it) in my hat, she says to me that it is too much warm. I puts her(it) in my drawer, she says to me that he(it) makes too black. I puts her(it) in my panties, she(it) makes me three small dropping!
Vous en pensez quoi ?
Commentaires
Un remix d'une souris verte ! Le tube de l'enfance !
J'en pense que ça ne se traduit pas !
Alex -> Bah, la preuve que ça se traduit !
Je peux le faire en toute les langues si tu veux...
Steeve -> Papa s'énerve avec le mini-four !
Il devrait chanter, ça le calmerai !
EVERYBODY !
"A green mouse..."
Cette chanson, elle pourrait même s'appeler "Une souris malade"
"Une souris malade, qui vomi dans l'herbe. Je la montre à ces messieurs ! Ces messieurs me disent, lui fait pas d'bisous, car sinon, toi aussi tu s'ras toute verte !
Je la met dans tiroir, elle me dit quelle est pas bien.
Je la met dans mon chapeau, elle me dit quelle a trop chaud.
Je la met dans ma culotte... euh... ?? Elle me fait trois petites crottes !" :D
Je maintiens : ça ne se traduit pas. ça ne veut rien dire en anglais. La traduction mot à mot n'a jamais fait de la bonne traduction ! il faut adapter, pas traduire, pour se faire comprendre.
En plus :
herb = plante ; herbe (pelouse) = lawn
too much warm c'est pas correct, "too warm" is enough
(Maureen, comment tu conjugues le verbe mettre en français ? try again)
Mais en fait, j'ai été sur un traducteur...
Lol ! tu apprendras que rien ne remplace la traduction à la main avec un dictionnaire !
les traducteurs en ligne sont mauvais. Une langue ne peut pas être automatisée...
Un petit jeu amusant : traduis un texte automatiquement en anglais, puis re-traduis le en français. Tu verras le résultat !
Ok, j'essaie, j'te dirait ce qui s'passe !
Texte anglais : Hello ! My name is Maureen and I am 12.
I live in France ! It's a good country.
Bye bye !
See you later !
Texte français (résultat) Salut! Mon nom est Maureen et j'ai 12 ans.
Je vis en France! C'est un bon pays.
Au revoir au revoir!
À tout à l'heure!
C'est tout à fait pareil...
Lol essaie avec un texte plus compliqué à traduire !
Tu n'avais pas besoin de traducteur pour ça
Ta chanson traduite en français avec un traducteur en ligne :
Une souris verte, qui a fonctionné (d'itinérance) dans l'herbe. Je l'attrape (It) par la queue, je la montre (It) à ces Messieurs. Ces Messieurs disent à moi, imbibent dans l'huile, imbibent dans l'eau, qui fera un escargot tout à fait chaud ! I la met (It) dans mon chapeau, elle dit à moi qu'il fait trop chaud. I la met (It) dans mon tiroir, elle dit à moi qu'il (It) fait trop le noir. I la met (It) dans des mes culottes, elle (It) me fait trois petite chute !
Ah ouais, c'est pas vraiment français tout ça...
Mon père me le disait aussi, que on ne traduit pas l'anglais mot à mot mdr.
C'est quoi des "chutes" ? :o
salut les caradecois on vous souhaite une tres bonne année.on voulait annoncer a maureen que doogies et timinou nous on quitté cet hiver .ils allaient avoir 16 et 14 ans.j espere que tout va bien pour vous.on pense souvent a vous.